EL HAIKÚ EN OCCIDENTE

haikú qué es un haikú haikú sílabas

El haikú es una de las formas literarias orientales más consentidas por Occidente. Se trata de un poema breve compuesto por tres versos. En la tradición japonesa, se debe cumplir con un conteo de sílabas, además de guardar algunas características estrictas, tales como la conjunción de dos imágenes unidas por un “pivote” (una palabra que establezca o simplemente sugiera la relación existente entre dichas imágenes poéticas), así como la inclusión de algún término que haga referencia a una estación en especial, sin mencionar que debe estar escrito en un lenguaje que omita las metáforas y las rimas.

En Occidente, al menos en lengua española, se ha adoptado las medidas del haikú tradicional japonés a una medida de sílabas que sería: 5, 7, 5, sin rimas. Pero también ha habido una adopción mucho más libre, respetando tan solo el hecho de que el poema cumpla con la regla de los tres versos. Al respecto, Jack Kerouac decía que el haikú norteamericano no debía restringirse a las 17 sílabas, pues se trata de lenguas distintas y el inglés es una lengua “que se expande hasta estallar”, lo cual podría ser válido para diversas lenguas occidentales.

Sea tradicional, sea libre, en Occidente se han creado haikús que nada envidian a los poemas de los maestros japoneses de antaño. Como muestra, recogí nueve ejemplos de poemas escritos en distintas lenguas occidentales, algunos de los cuales conservan el conteo de 17 sílabas, y otros cuya estructura es completamente libre.

Jack Kerouac (E. U.)

En este haikú se siente una extraña amistad entre las imágenes de Oriente y las imágenes poéticas de Occidente:

Y el gato inmóvil
sentado junto al poste
se percata de la luna.

Mario Benedetti (Uruguay)

Un poema hermoso que respeta la regla de las 17 sílabas, y de una capacidad de síntesis increíble:

Se despidieron
y en el adiós ya estaba
la bienvenida.

Octavio Paz (México)

No solo respeta las 17 sílabas, sino que mantiene una estructura en general que recuerda bastante al haikú más tradicional:

Lluvia de mayo:
es hoja de papel
el mundo entero.

“Los sapos”, José Juan Tablada (México)

El introductor del haikú en México. Tablada se tomaba muchas libertades con respecto al género, pero cuando cumplía con el conteo de sílabas, hacía cosas perfectas:

Trozos de barro,
por la senda en penumbras,
saltan los sapos.

Jorge Luis Borges (Argentina)

También con una forma más tradicional, este poema parece una concentradísima meditación zen:

Algo me han dicho
la tarde y la montaña.
Ya lo he perdido.

Giorgios Seferis (Grecia)

Este debe ser uno de los haikús más impresionantes escritos en una lengua de occidente. A mí parecer, cumple con la conjunción de imágenes, de manera original:

Vierte en el lago
sólo una gota de vino
y el sol se extinguirá.

Tomas Transtörmer (Suecia)

Un haikú que, por la espléndida traducción de Roberto Mascaró, creo que mantuvo todas las órdenes del haikú tradicional. Y es asombroso:

Zumba la lluvia.
Yo susurro un secreto
para entrar allí.

Elías Nandino (México)

Un haikú que se desprende más de la tradición de José Juan Tablada. Por lo demás, un poema encantador:

La caña de azúcar,
con sólo mirarla,
ya nos endulza.

“La playa”, Sheamus Heaney (Irlanda)

Finalmente, el que es, posiblemente, mi haikú favorito escrito en una lengua de Occidente. La versión es de Aurelio Asian:

La línea de puntos que trazó
el bastón de mi padre en Sandymount
es algo más, que no se lleva el mar.

“Como un pulpo”, Fouad el-Etr (Líbano)

Después de unos meses de haber escrito el post, añado un apéndice, del poeta libanés en traducción del mexicano Gabriel Zaid:

Como un pulpo
se disuelve en su tinta
el poema y la noche

Referencias:

https://www.humanidades.uach.cl/documentos_linguisticos/document.php?id=1307

amistad y amor amor en griego amor maternal amor platónico amor propio avestruz etimología caballo etimología caballos famosos caballos famosos de carreras caballos famosos de la literatura caballos famosos de los cómics caballos famosos de los videojuegos caballos mitológicos caballos más famosos de la historia caballos más famosos del mundo dios azteca del viento dios chino del viento dioses de los vientos dioses griegos de los vientos dios japonés de los vientos dios sumerio del viento efialtés etimología Ehécatl eros etimología de los animales etimologías etimologías grecolatinas gato etimología hipopótamo etimología incubo etimología mariposa etimología murciélago etimología muñecas artesanales del mundo nightmare etimología orangután etimología origen de los nombres de los animales palabras griegas palabras griegas para el amor palabras para el amor palabras para las pesadillas perro etimología pesadilla etimología philia poesía

4 Pensamientos

Responder a Carmiña Carmela Cancelar respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s